|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。) f" y. w7 J/ k5 N
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”
, K/ Z# q5 r5 S1 \8 q9 G* U! _
- O' \6 s) ? v7 {我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。
Z, M! N' ~7 i 8 n& C m0 y: K) V: C& }
遗憾,我给不了任何回答。
) U0 z. m* g4 R" J ! r, k A- i# o
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”
+ v% ~/ B" j6 S+ T
b" l+ t& z( k7 u2 B* B抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
* q# N; F2 |( ^ }0 d# z/ A8 Y
+ J' v. u7 C- A9 j但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
0 O+ c4 D7 o3 R3 c" g ; |$ ]; J- Q# N5 v6 f
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。" ^- C1 r8 i' v
, n. Q( E* o5 s3 w& g( ?
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。7 I m% ~* P( ?+ c$ q
) P5 N8 l; K9 k* V: a
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。6 w' Y* g5 i: S3 \8 S
7 T W9 T1 O ~4 h# H% `; k8 K/ [民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。" \- w+ S, y' s( A$ J
7 T, B) Y. ?4 W
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
+ d! V5 i) K7 J: h2 v1 L4 ]
! U/ H: }5 f. k. W& S5 a中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
: D% y+ B4 X q
" p s4 ^$ L0 y3 G k9 E* J: [& Z骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。
( c+ ?: t0 m0 k1 k3 C) h/ o0 c 4 I* z+ I& Z! u2 S
还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”& w0 K) g3 M6 T+ N
" K/ B* c3 G7 O* E7 q, X, Q1 m8 l警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”) i" L4 J3 s& A a7 \
& Y, o& w# v" Y7 N! o; P
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”
3 o" g; F5 a! U
7 t, V4 j) L/ ]要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
% Q6 _7 x# T" z) K" w) w% C l" T # b4 ?2 S) u' s' G( B$ c
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。
" y* S8 ~" R, |& ]& l/ C7 [ - m- y0 W! L/ @9 q9 ]1 L
不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。
+ c& c$ ]6 J# e! |; a |
|